For English go to www.anglista.globtra.com.
Od ukończenia studiów filologicznych w roku 1987 jestem pełnoetatowym tłumaczem technicznym, specjalistycznym/chemicznym i prawniczym, a przysięgłym od roku 1991.
Zdałam egzamin NOT (tłumaczenia – chemia organiczna) i pracowałam przez 10 lat jako tłumacz w chemicznym instytucie badawczym na Opolszczyźnie.
Jestem członkiem nadzwyczajnym Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.
Jako członek zespołu PWN-Oxford University Press miałam zaszczyt przez kilka lat współtworzyć pewien bardzo znany słownik (http://oup.pwn.pl).
Nie zajmuję się pośrednictwem, nie prowadzę agencji. Oferuję Państwu profesjonalne usługi własne w zakresie tłumaczeń w parze językowej angielski <> polski.
Dodatkowe informacje na www.anglista.globtra.com/pl/.
W porfolio na www.proz.com/profile/29352 także 9 próbek tłumaczeń, głównie specjalistycznych z różnych dziedzin.
Doświadczenie:
- umowy
- akty notarialne
- opinie prawne, interpretacje przepisów, inne teksty prawnicze
- opisy patentowe
- certyfikaty
- deklaracje zgodności
- karty charakterystyki substancji niebezpiecznych
- karty katalogowe produktów
- wyniki badań laboratoryjnych produktów
- procedury laboratoryjne
- dokumentacja techniczna, projektowa, przetargowa,
- bilanse, sprawozdania finansowe, informacja dodatkowa
- oferty, foldery
- publikacje, referaty
- instrukcje obsługi
- dokumenty samochodowe (dowody rejestracyjne, umowy kupna-sprzedaży)
- akta sądowe
- strony www.
A to moje koniki:
- teksty prawnicze (umowy, opinie prawne, interpretacje przepisów itp.)
- dokumenty ISO
- ochrona środowiska
- chemia organiczna w szerokim zakresie:
o technologia chemiczna
o inżynieria chemiczna
o chemia analityczna
o detergenty
o tworzywa sztuczne
o uzdatnianie wody (technologia, chemikalia)
- biochemia
- korekta językowa publikacji naukowych.